ימים קשים עוברים על כוחותינו. החצובה שלי החליטה למרוד בתפקידה וליפול, בהילוך איטי, בקשת רחבה, על כל הציוד שעליה. ראיתי את חיי חדו"א, המצלמה שלי, חולפים לנגד עיני. זעקתי ללא קול כשנשמעה החבטה שהעידה על הפגיעה ברצפה, הו רצפה אכזרית וחסרת רחמים. ליבי החסיר פעימה כשהבחור אמר לי כמה יעלה לתקן את מנוע הפוקוס האוטומטי.

ימים קשים.

אך בימים קשים אלו מצליחות לשעשע אותי חברות נוספות שהחליטו לעשות כמעשה ללין (או שעשו זאת קודם, לא באמת אכפת לי) ולהביא אף הן שלל מונחים מהעולם הקולינרי למוצרי הטיפוח. אני שמחה להציג בפניכם את מארז Sweet Moments של Body Shop המכיל, כן כן! דואט קרם ג'ל ICECREAM ומילקשייק לגוף. המילים באנגלית במקור. גם המילים בעברית. לידיעת העולם – ג'ל ומילקשייק הן מילים לועזיות שתורגמו לעברית – תקריש וקציף, בהתאמה. בעוד אני לחלוטין מבינה למה מישהו יעדיף להתעלם באלגנטיות מהמילה "תקריש" שנשמעת כמו מצב רפואי רע ומהמילה "קציף" שאף אחד לא מכיר (ולדעתי – חבל שכך. איזו מילה חמודה.), אני די בטוחה שאת המילה "ICECREAM" (אבל… למה באותיות גדולות? האימה…) תרגמו למשהו די מוכר. אבל כאלו הם חיינו. חיים בהם אנגלית ועברית מתערבבים להם בכתב ובעל פה משל היינו נשות חברה בהודו או בנות שש עשרה ברעננה.

גילוי נאות: כותבת שורות אלו הייתה, בעוונותיה, בת שש עשרה ברעננה וכנראה שאף היא לא נחלצה מתקופה זו באופן מוחלט. מצד שני, כותבת שורות אלו גם לא קוראת לסבונים שלה בשמות של משקאות או מאכלים מתוקים, אז יש עוד לאן להדרדר.

השאר תגובה